Американская находка
Работая над сценарием утренника «Неизвестные сказки Д. Н. Мамина-Сибиряка», перечитала более двух дюжин неизвестных произведений писателя, которые хранятся в разных российских архивах и редких фондах столичных библиотек. Почти все интересующие меня произведения, а их оказалось около тридцати, мною были, наконец, найдены. Только одна маминская книжка, «Верочкины сказки», не давала мне покоя. Эту книгу в нашей стране найти не удалось. Но должна же она где-то быть? Ведь в серьезном библиографическом указателе Д. Н. Мамина-Сибиряка (составитель Лигостаева) черным по белому пропечатано, что книга эта была издана в 1922 году в Нью-Йорке. Сотрудники московских и петербургских библиотек, посовещавшись, предложили мне обратиться в Национальную библиотеку Конгресса США, что я и сделала. Вскоре было получено заокеанское письмо, в котором сообщалось:
«Вам необходимо перечислить деньги на счет нашей библиотеки за работу, которую будут делать наши сотрудники».
Прейскурант:
Найти интересующую Вас книгу в наших фондах - 19 $.
Найти интересующее Вас произведение - 13 $.
Откопировать титульный и последний листы книги, где все выходные данные - 15 $.
Пересылка - 20 $и т.д. и т.п.
Одним словом, было насчитано около двух с половиной тысяч рублей. Помилуйте, да это же целое состояние! И-эх, где наша не пропадала!
Посылка пришла на удивление быстро. В конверте размером Ах4 документы, счета, отчеты о проделанной работе, опять счета и... Вот они желанные черно-белые ксерокопии дорогих мне листов из заветной маминской книги. На титульном листе читаю: Verotchka s tales, Mamin-Siberiak, Тransated by Ray Davidson, illustrated by Boris M. Artzybasheff, New-York, 1922. Слету перевожу: «Верочкины сказки. Мамин-Сибиряк, перевод Рэя Дэвидсона, иллюстрации Бориса Арцибашева.»
А вот и второй лист с перечислением произведений, которые вошли в эту уникальную американскую книгу. Их ровно одиннадцать. Вчитываюсь с трепетом в каждое слово, судорожно ищу их в словаре, перевожу дыхание на каждой запятой и точке...
Итак, первое произведение How They Happened - с легкостью перевожу первые два слова, а кто их не знает? «Как они»... третье слово смотрю в словаре ... «случились». Ну надо же! «Как они случились?»
Название какое-то странное. Читаю дальше строчку за строчкой.
Каково же было мое изумление, когда в конце концов выяснилось, что здесь перечислены произведения из самой известной книги Д.Н. Мамина-Сибиряка «Аленушкины сказки! А «How They Happened» - это всего лишь Присказка.
![]() |
![]() |