Музей Живой Книги. Екатеринбург.

КНИЖНЫЕ ТАЙНЫ

Главная -> Книжные тайны ->

Американская находка

 Работая над  сценарием утренника «Неизвестные сказки Д. Н. Мамина-Сибиряка», перечитала более двух дюжин неизвестных произведений писателя, которые хранятся в разных российских архивах и редких фондах столичных библиотек. Почти все интересующие меня произведения, а их оказалось около тридцати, мною были, наконец,  найдены. Только  одна маминская книжка, «Верочкины сказки», не давала мне покоя. Эту книгу в нашей стране найти не удалось. Но должна же она где-то быть? Ведь в серьезном библиографическом указателе Д. Н. Мамина-Сибиряка (составитель Лигостаева) черным по белому пропечатано, что книга эта была издана в 1922 году в Нью-Йорке. Сотрудники московских и петербургских библиотек, посовещавшись, предложили мне обратиться в Национальную библиотеку Конгресса США, что я и сделала.  Вскоре было получено заокеанское письмо, в котором сообщалось:

    «Вам необходимо перечислить деньги на счет нашей библиотеки за работу, которую будут делать наши сотрудники».

Прейскурант:

Найти интересующую Вас книгу в наших фондах  - 19 $.

Найти интересующее Вас произведение - 13 $.

Откопировать титульный и последний листы книги, где все выходные данные - 15 $.

Пересылка - 20 $и т.д. и т.п.

Одним словом, было насчитано около двух с половиной тысяч рублей. Помилуйте, да это же целое состояние! И-эх, где наша не пропадала!

Посылка пришла на удивление быстро. В конверте размером Ах4 документы, счета, отчеты о проделанной работе, опять счета и... Вот они желанные черно-белые ксерокопии дорогих мне листов из заветной маминской книги. На титульном листе  читаю: Verotchka s tales, Mamin-Siberiak, Тransated by Ray Davidson, illustrated by Boris M. Artzybasheff, New-York, 1922. Слету перевожу: «Верочкины сказки. Мамин-Сибиряк, перевод Рэя Дэвидсона, иллюстрации Бориса Арцибашева.»

 А вот и второй лист с перечислением произведений,  которые вошли в эту уникальную  американскую книгу. Их ровно одиннадцать. Вчитываюсь с трепетом в  каждое слово, судорожно ищу их в словаре, перевожу дыхание на каждой запятой и точке...

Итак, первое произведение  How They Happened - с легкостью перевожу первые два слова, а кто их не знает?  «Как они»... третье слово  смотрю в словаре ... «случились». Ну надо же! «Как они случились?»

Название какое-то странное. Читаю дальше строчку за строчкой.

Каково же было мое изумление, когда в конце концов выяснилось, что здесь перечислены произведения из самой известной книги Д.Н. Мамина-Сибиряка «Аленушкины сказки!  А  «How They Happened» - это всего лишь  Присказка.